“Varian” Man Jadda Wajada

Man Jadda Wajada (arti: Barang siapa bersungguh-sungguh, niscaya dia akan mendapatkannya) sekarang muncul beberapa varian yang populer di masyarakat. Antara lain;

  • Man Jadda Wa Jadda (Barang siapa bersungguh-sungguh, dan bersungguh-sungguh)
    Kerja, kerja, kerja…. #ups
  • Man Jadda Wajadaa (Barang siapa bersungguh-sungguh, niscaya mereka berdua akan mendapatkannya)
    #ciieeee
  • Man Jadda Wa Jada (Barang siapa bersungguh-sungguh, dan Jada)
    *kamus Munjidnya gak lengkap*
  • Man Jada Wa Jada (Barang siapa Jada, dan Jada)
    *twuingg*

Man Jadda Wajada, sebenarnya urutan kata translerasi arab ke Indonesia tapi masih tidak sesuai aturan baku. Tapi yang menyebar di masyarakat jauh… malah lebih gak baku, akhirnya berarti yang aneh-aneh

PS: ini obrolan ngawur yang gak perlu ditelaah terlalu serius, karena “Laa Yakhruj fi-l-imtihan”

😛

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s